ALOIS MACHO
Drama v lese
"Martine, zvostaň dneska doma! Podívej, jak to venku bouří. Ani psa by člověk nevyhnal a ty chceš jít do lesa."
Tak hovořila bledá, utrápená žena ke svému muži. Ten beze slova přistoupil ke skříni a vzal si z ní zbraň a loveckou brašnu. Žena znovu prosila, byť marně. "Buď zticha," řekl konečně, "nic tu nepomáhá, není práce, není kus chleba v domě, musí to být. Nemůže být přece žádný hřích, když si střelím nějakého srnce. Kníže je bohatý, ten to ani nepozná a mně je to zapotřebí. Náš Pán Bůh nestvořil nakonec zvěř jen pro bohaté."
Po těchto slovech opustil nuznou jizbu. Plačíc se vrhla ubohá ustrašená žena na kolena před krucifixem. S rozepjatýma rukama volala k tomu, kdo řídí dráhy světů, kdo se zjevuje v ševelu větru, v zurčení potoka, v šumění lesa, v kvílení bouře, v dunění hromu. Znovu a znovu splývala z jejích rtů prosba: "Ó Pane, pomoz nám, ó Pane, stůj při něm!"
Ten, jemuž platila její obava, kráčel mezitím lesem, v ruce zbraň připravenu k výstřelu.
Vrcholky stromů se s úpěním skláněly pod silou bouře, tu a tam s křikem vzlétl z větví nějaký pták. On mířil bez únavy vpřed.
Tu to náhle zašustilo ve křoví.
Martin bleskurychle skočil do skrytu za strom. Křečovitě svíral smrtonosnou hlaveň pušky.
Z houštiny vystoupil srnec. Opatrně obracel hlavu do všech stran. Tu se z otvoru hlavně zablesklo, třeskla rána a zvíře kleslo k zemi. Na chvíli se rozhostilo ticho, pak střelec opustil své stanoviště a několika přískoky se octl nad smrtelně zraněným zvířetem. To ještě jednou zvedlo hlavu, skelným zrakem spočinulo na svém vrahovi, škublo sebou a život z jeho těla definitivně unikl. Martin na okamžik váhavě stanul, nato se však pokusil zvednout srnce na svá záda. Tu zazněla hromová výzva "Halt!" (tj. "Stůj!" - pozn. překl.). Pytlák se prudce napřímil a přiložil k líci zbraň.
"Die Büchse weg!" (tj. "Odhoď pušku!" - pozn. překl.) zaznělo z křoví.
Rozkaz zůstal nevyslyšen. "Ergib Dich, oder ich schieß!" (tj. "Vzdej se, nebo střelím!" - pozn. překl.) zahrozil myslivec.
Žádná odpověď. A po stisknutí kohoutku skutečně křachl výstřel, jeho zvuk proťal vzduch a kulka se zaryla do kmene jednoho z okolních stromů.
"Wart Jäger, das zahl' ich Dir zurück!" (tj. "Počkej, myslivče, to ti splatím!" - pozn. překl.), zamumlal Martin se skřípěním zubů (v originále "knirschte Martin" - pozn. překl.). A také z jeho pušky padl výstřel: po něm noční tmou pronikl zoufalý výkřik.
Les šuměl své prastaré nápěvy, bouře svištěla a kvílela (v originále "pfiff und heulte" - pozn. překl.) ve všech tónových stupnicích - a tam vedle starého dubu tepalo jedno lidské srdce svými konečnými údery. Ano, byl to myslivec, ležící tu doslova v posledním tažení.
Jako sloup stál Martin na svém místě. Divoce a bouřlivě kolovala krev jeho tepnami a žilami. Před očima se mu dělaly mžitky, výkřik "vrahu, vrahu" mu hučel v uších. Stony, rovné těm, jež vydával umírající, draly se z jeho hrudi. Vrávoraje jako opilý se blížil své oběti, která tu spočívala, rysy strhané bolestí obráceny k nebi. Studený pot vyvstal na čele nešťastníkově. Upřeně civěl na mrtvé tělo před sebou. Začal si teprve teď uvědomovat hrůznost svého činu.
Vnitřním zrakem spatřoval vězení, šibenici a oprátku. Jeho smysly se topily ve zmateném víru. Chvějící se rukou zasunul patronu do prázdné hlavně své pytlácké pušky.
"Lieber so, als am Galgen sterben!" (tj. "Raději tohle, než viset!" - pozn. překl.) mumlal si pro sebe. Pouhý stisk spouště - a měl dotrpěno.
Následujícího jitra došlo k nálezu obou mrtvol. Objevili se lékaři a osoby od soudu. Brzy se vědělo, co celá věc obnáší.
Se slavnostní pompou byly duše zbavené tělesné ostatky (v originále "die entseeelte Hülle" - pozn. překl.) myslivcovy neseny ke hrobu.
Tiše, bez jakéhokoli církevního obřadu přijala země mrtvé tělo pytlákovo. Šlo přece o sebevraha.
Jeho žena musela opustit veskrze zadlužený domek. Žebrotou obcházela dům od domu. Pár let dokázala snášet svou bolest, pak i ji pojal snad přece jen lepší onen svět, kde už není strasti, kde utýrané srdce nalezne klid a mír.
Der Handwerker, 1907, č. 6, s. 9-10
P.S. Pytlácké příběhy plnívaly kdysi šumavské kalendáře. Měly v sobě mít i jisté mravní naučení, jak ovšem uvidíme dále, neměly v autorově tvorbě nijakou převahu. Šumavská nátura se nezapře.
Leutl, a Hetz muss sein Der Mensch braucht im Leben nicht sonderlich viel: A bissl a Freud und a bissl a Gƅfühl, Wenn's Unglück no' will, dass er Gschichten a macht, Dann braucht er an andern, der was dazu lacht. |
Lidičkové, sranda musí bejt Našinec jen jedinkrát žije si tu, nechce nic moc, jen trochu citu, když tiskem než drama už nic mu k mání, rád cosi by četl i pro zasmání. |
Westböhmische Tageszeitung, 7. 4. 1932, s. 3 |
P.S. Jde vlastně jen o veršované motto k souboru autorových "15 veselých kousků", které plzeňský německý deník v dubnu "goethovského" roku 1932 nabízel otiskovat ve svých následujících číslech na pokračování a k vystřižení. Za slovo "sranda" není třeba se omlouvat, ve slovnících německému "Hetz" odpovídá.
Švýcarský "Deutsches Literatur-Lexikon" uvádí ve svém desátém svazku z roku 1968 autora jménem Alois Macho jako lyrika a fejetonistu, povoláním pak jako redaktora vimperského nakladatelství Steinbrener, které je tu ovšem z časté bohužel neznalosti psáno se dvěma "n". Byl téměř o deset let mladším bratrem kartuziána, samostatně zastoupeného na webových stranách Kohoutího kříže, který se sice narodil jako Heinrich Macho, přijal však řádové jméno Augustin Maria a pod ním tu mezi šumavskými osobnostmi i figuruje. Odtud a z matrik ostatně přejímáme i údaje o původu sourozencově. Alois Macho přišel na svět 21. června roku 1884 ve dnes zaniklé osadě Vyšný (německy Miesau, i česky někde Mísava) ve stavení řečeném "Odum-Haus" čp. 3 a ještě téhož dne mu v křišťanovském kostele Jména Ježíš místní farář Ferdinand Weywara (*14. prosince 1845 v Číměři, †31. října 1915 v Českém Krumlově) udělil svátost křtu. Novorozencův otec Alois Macho (*17. června 1850), syn majitele hospodářství ve Vyšném čp. 3 Johanna Macho a Elisabeth, roz. Zaunmüllerové ze zaniklého /zbyla 1 chalupa/ dnes rovněž Plešivce (v matrice "Kolnberg") čp. 3, hospodařil na rodičovském gruntu čp. 3 se svou ženou Theresií (*26. srpna 1848), dcerou Johanna Fuchse, vlastníka zaniklého Ledrova mlýna (v matrice asi mylně "Ledertmühle", zůstal ve vlastnictví rodiny Fuchsových až do roku 1945) na Zlatém potoce, jakož i statku čp. 2 v částečně dnes zaniklé vsi Ovesné (Haberles)., a jeho ženy Josefy, roz. Müllerové z Blažejovic (Plahetschlag) čp. 11. Alois měl čtyři dospělosti se doživší sourozence (Heinrich *1874, /Franz *1877, †1878/, Anna *1879, Eduard *1887 a Rudolf *1891) a v letech 1890-1896 vychodil ve farní obci Křišťanov (Christianberg) obecnou školu. Musel ji navštěvovat i za krutých zim pěšky cestou tam a zpátky tři čtvrtě hodiny dlouhou. Roku 1909, tj. ve svých 25 letech, publikoval podle už zmíněného literárního lexikonu dvě sbírky básní, totiž "Auf einsamen Pfaden" a "Das Lied des Lebens". Vimperská pamětní publikace pod názvem "Gedenkblätter gewidmet von der Firma J. Steinbrener in Winterberg aus Anlass ihres 75Jährigen Bestehens 1885-1930" už uvádí tehdy šestačtyřicetiletého Šumavana v čele odstavce "Leitende Beamte" s titulem "Schriftleiter", kterým je tu označen sám. A spolehneme-li se na "AustriaN Newspaper Online", tj. databázi časopiseckého fondu Rakouské národní knihovny ve Vídni, otevře se před námi soubor deseti jeho fejetonů, tedy podčárníků ("Unterm Strich"), které či v každém případě jim podobné, jak už rovněž zmíněno, asi spolu s několika jinými "veselými kousky" v roce 1932 vydal i knižně pod titulem "Leutl, a Hetz muss sein". Dohledané podčárníky z deníku "Westböhmische Tageszeitung" ("anno-onb" dává přednost titulu "Pilsner Tagblatt") tu uvádím vcelku i s jejich datacemi (rozsahem často vyšly na dvě čísla a jejich titulní a následující stranu):
7. července 1930 "Wie der Kilian zu einer Frau kam"
5. a 6. září 1930 "Der Geist ohne Kopf"
18. a 19. listopadu 1930 "Wie der Wastl 'den höllischen Drachen' besiegt"
20. prosince 1930 "Die schwere Sau"
29. prosince 1930 "Wenn der Teufel lacht..."
22. a 23. ledna 1931 "Mein unermesslich reicher Freund Julius"
28. a 29. července 1931 "Fehlgeschossen"
20. a 21. srpna 1931 "Jakob, wo bist du?"
13. dubna 1933 "Was bei Viehverkaufen alles passieren kann"
15. června 1933 "Das langhaxete Weltwunder"
Roku 1934 a 1936 se Alois Macho octl i na stránkách I. a II. ročníku reprezentativní publikace "Kulturní adresář ČSR", kde se dočítáme, že tehdy žil ve Vimperku a že jeho ženou byla Marie, roz. Hableová, se kterou měl syna Erwina. Redigoval údajně 14 různých kalendářů a byl spolupracovníkem různých časopisů a ročenek domácích i zahraničních. A teprve z nekrologu jeho bratra Heinricha v krajanském časopise "Glaube und Heimat" z roku 1952 jsem se dověděl (jinde bylo hledání marné) o úmrtí Aloisově dne 16. července téhož letopočtu ve Vídni. Ano, náš "Kalendermann" a německý lidový povídkář ze Šumavy tam celkem zákonitě skončil.
- - - - -
* Vyšný, Křišťanov / Křišťanov / Vimperk / † † † Vídeň (A)